Ο Ολυμπιακός Ύμνος στα ελληνικά, ο σεβασμός των Κινέζων
Οι Κινέζοι έδειξαν σεβασμό στην Ελλάδα, ψάλλοντας τον Ολυμπιακό Ύμνο στη γλώσσα μας όπως και πέρυσι είχαν τραγουδήσει Ας Κρατήσουν Οι Χοροί για να τιμήσουν τα 200 χρόνια από την Ελληνική ΕπανάστασηΟ Ολυμπιακός Ύμνος ακούστηκε από σαράντα παιδιά στο Πεκίνο που μάλιστα τον έψαλλαν στα ελληνικά κατά την έναρξη των Χειμερινών Ολυμπιακών Αγώνων.
Ήταν συγκλονιστικό το ότι ακούστηκε ο Ολυμπιακός Ύμνος στα ελληνική. Και υπάρχει μια πολύ όμορφη ιστορία πίσω απ’ αυτό το υπέροχο θέαμα την οποία και θα αποκαλύψουμε.
Παρεμπιπτόντως δεν ήταν η πρώτη φορά που συνέβη αυτό. Οι Κινέζοι το είχαν ξανακάνει και στους Ολυμπιακούς Αγώνες του 2008 απονέμοντας το σεβασμό στην Ελλάδα τη γενέτειρα της κορυφαίας αθλητικής, κοινωνικής και πολιτιστικής διοργάνωσης στον κόσμο.
Μάλιστα δεν είναι η πρώτη φορά που οι Κινέζοι τραγούδησαν κάτι στη γλώσσα μας. Πέρυσι, για να τιμήσουν τα 200 χρόνια από την έναρξη της Ελληνικής Επανάστασης, οι καθηγητές και οι φοιτητές του τμήματος Διεθνών Σχέσεων στο Πανεπιστήμιο της Σανγκάης, τραγούδησαν «Ας κρατήσουν οι χοροί» του Διονύση Σαββόπουλου.
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΓΚΛΟΝΙΣΤΙΚΟ;
Και στην υπόθεση του Ολυμπιακού Ύμνου υπάρχει μια πολύ όμορφη ιστορία.
Ο Ζανγκ Γιμού είναι ένας δάσκαλος μουσικής στην Κίνα. Είναι ένα πρόσωπο του σέβονται. Επιλέγει παιδιά από απομακρυσμένα χωριά της αχανούς χώρας, που δεν έχουν επαφή με τον έξω κόσμο και τα βοηθά να γίνουν γνωστά στην παγκόσμια σκηνή μέσω εκδηλώσεων που παρακολουθούν δισεκατομμύρια ανθρώπων κι έχουν καθολική απήχηση.
Itu bagian dari Wonder Zhang Yimou. Dia ingin anak2 desa terpencil yg tinggal di gunung2, tidak pernah berhubungan dgn dunia luar, mendapat kesempatan dikenal dengan muncul di panggung dunia, ditonton milyaran manusia.pic.twitter.com/DW9s5bSD3A
— Daemoen (@Mentimoen) February 5, 2022
Μια απ’ αυτές τις εκδηλώσεις ήταν και η εκτέλεση του Ολυμπιακού Ύμνου στα ελληνικά!
Ο Ολυμπιακός Ύμνος συντέθηκε για τους πρώτους σύγχρονους Ολυμπιακούς Αγώνες της Αθήνας το 1896 από τον Κερκυραίο συνθέτη Σπύρο Σαμάρα, σε ποίηση και στίχους του Κωστή Παλαμά.
Κτά τις επόμενες Ολυμπιάδες και μέχρι το 1956, η εκάστοτε διοργανώτρια χώρα ήταν υποχρεωμένη να διοργανώνει τον δικό της Ολυμπιακό Ύμνο.
Το 1936 ο Ύμνος των Αγώνων του Βερολίνου, τον οποίο ειχε συνθέσει ο Ρίχαρντ Στράους, αποφασίστηκε να είναι ο μόνιμος Ύμνος των Ολυμπιακών Αγώνων. Απόφαση που λίγο αργότερα ανακλήθηκε και από το 1954 έως το 1956 επικράτησε ο Ύμνος του Πολωνού Μίχα Σπίσακ.
Όλα αυτά μέχρι το 1958 όταν ο ύμνος των Σαμάρα / Παλαμά επελέγη από την Διεθνή Ολυμπιακή Επιτροπή ως ο επίσημος ύμνος του Ολυμπιακού Κινήματος και από την Ολυμπιάδα της Ρώμης το 1960 ανακρούεται στις τελετές έναρξης και λήξης κάθε Ολυμπιάδας, συνήθως μεταγλωττισμένος στη γλώσσα της διοργανώτριας χώρας.
Μάλιστα η απόφαση ελήφθη στην Ιαπωνία κι αυτό έχει άλλο ενδιαφέρον: Η χώρα ήταν να διοργανώσει τους Ολυμπιακούς Αγώνες του 1940 που δεν έγιναν ποτέ εξαιτίας της έναρξης του β’ παγκοσμίου πολέμου. Στο ρεπορτάζ που μπορείτε να διαβάσετε ΕΔΩ κι αφορά στις προετοιμασίες εκείνων των αγώνων, αποφασίστηκε προς τιμήν της Ελλάδας, της χώρας που γέννησε τους Ολυμπιακούς Αγώνες, να μεταφραστούν στα ιαπωνικά τα δύο αθάνατα έργα του Ομήρου, η Ιλιάδα και η Οδύσσεια. Να καθιερωθεί η ελληνική γλώσσα στα Πανεπιστήμια του Τόκιο, της Γιοκοχάμα, του Κιότο και της Οσάκα, ακόμα και στις στρατιωτικές σχολές όπου θα διδασκόταν ο Ξενοφώντας
Ο Ολυμπιακός Ύμνος έχει μεταφραστεί σχεδόν σε όλες τις γλώσσες
Και κάτι τελευταίο.
Η 9η Φεβρουαρίου (την προσεχή Τετάρτη), ημέρα μνήμης του εθνικού μας ποιητή, Διονύσιου Σολωμού, έχει καθιερωθεί ως Παγκόσμια Ημέρα της Ελληνικής Γλώσσας.
Η Ελλάδα δε θα μπορούσε να έχει βρει- κι αναπάντεχα μάλιστα- καλύτερο promotion απ’ αυτό που έκαναν οι Κινέζοι. Μήπως να το εκμεταλλευτούμε και να το διαφημίσουμε ώστε να τονίσουμε τη μοναδικότητα της γλώσσας μας που παραμένει εδώ κι εκατομμύρια χρόνια;